dame le brun, me celui de votre autoportrait, mais plus orné.”勒布伦夫人,这是给您的,一顶帽子,就像是您自画像上的那样,更华丽一些。
虽然娘家并不宽裕,但在宫廷里她的支出也并不多,不过打赏的时候,其实她也都很用心。
因为勒布伦夫人过去的自画像上,就出现过一顶草帽,在一个阶段当中,还是她本人创作当中的一个重要元素。
这位大公夫人虽然言语不多,但是准备赏赐和礼物的时候,还是很上心的。
勒布伦夫人也知道,大公夫人今天很满意,在她们离开以后,几位女大公还过来和嫂子聊天,虽然当婆婆的人不太好,但是几个小姑子和嫂子之间,话还是比较多的。
就是看长相,大家也都喜欢和长得好看的一起,而称巴登的路易莎为普赛克,其实对她本人并不是一件友好的事情,这要联想到希腊罗马神话故事当中的二创,厄洛斯丘比特和普赛克的爱情故事,普赛克的美貌,更多的是受到尊敬,而不是得到爱
当然,女大公们也叽叽喳喳,年长一点的亚历山德拉和埃琳娜,也听说了那位亲王夫人吃瘪的故事。对于那个一脸巫婆像又言辞尖刻的老太婆,一向文静喜欢写诗歌的亚历山德拉也难免想用些词汇来嘲讽那个老太婆。
“une sorcière a voulu utiliser la magie pour humilier une dame quiétait sur le point de se marier, puis aété tuée par un jeune oicier désolé, je ne peu vraiment pas vous le dire aujourd'hui. ce qui est arrivéà la emme du prince n'était pas surprenant. c'était dégotant. vieille emme, elle veut toujours utiliser un peu de magie noire, et puis elleéchoue, hahaha”一个巫婆,想要用魔法羞辱一位待嫁的女士,然后被一个年轻的军官抱歉,我今天实在讲不出来,那位亲王夫人遭遇什么,都并不奇怪,讨厌的老太婆,她总是想用些黑魔法,然后就失败,哈哈哈
气氛倒是很快活,在法语里ha可能都是a的发音,不过亚历山德拉很难保持矜持,开始用扇子遮挡面部狂笑起来,两个落座的妹妹埃琳娜和玛丽亚也跟着笑,随后伊丽莎白也“咯咯”的笑了起来,充满着快活的空气。
至于接下来,还是喜欢绘画的埃琳娜发现了嫂子今天看上去状态不错。而原因是什么,自然也是一点微小的化妆技巧。
嗯,大概就是这样,大公夫人今天难得的快活起来,还跟小姑子们聚在一起,又打成一片,似乎亚历山德拉之前在订婚时遭受的悔婚屈辱并不存在一样。
那个变心的瑞典男人,反复无常,最后也会失去他的王位。
古斯塔夫四世自己悔婚不说,还把俄国皇室全都给得罪了一遍,气死了女皇,让保罗和皇后恨得牙根痒痒,而两位大公对妹妹受到的羞辱感到愤慨,大公夫人很无辜,而几个年纪大些的女大公,都在画圈圈诅咒这个瑞典国王。
(本章完)