t intéressant, c'est un bel oicier.”快看啊,那个小个子少尉,他长得可真有趣,是个漂亮的军官
“non, ekaterina, il est trop sérieu.”不,叶卡捷琳娜,他太严肃了
“je ne parle pas du prince andrei, celui en uniorme d'inanterie.”我不是说安德烈公爵,是那个穿步兵制服的
沃尔康斯基公爵在这里,可是差了一个字母的总司令没在,他要是在这里,会有些撞脸不说,总是会让索洛维约夫也跟着精神错乱的,但是他的儿子在这里,只是现在的安德烈也不过20岁,而且确实很严肃。
而那对从那不勒斯回来的姐妹,想要招呼索洛维约夫过来,但是又不知道他是谁,倒是叶卡捷琳娜想了个办法,要她的仆人过去,索洛维约夫知道,这是年轻的女士要邀请他过去聊天。
但是连这位年轻小姐的仆人都发现了,眼前这位小哥的法语实在是差劲,属于能听懂,口音也很正,但是串不成句子的情况。
“sir, meine miss mchte sie einladen.”先生,我家小姐想要邀请您。
至于具体要做什么,并没有明确的讲出来。
“es ist mir eine ehre, die einladung der dame anzunehmen.”接受邀请是我的荣幸斯卡夫龙斯卡娅伯爵小姐的仆人,是斯卡夫龙斯基伯爵带到那不勒斯去见过世面的,他知道国内有些军官确实有点“马夫”,但是这样的还是比较少见。
而他的眼神里,可没有索洛维约夫的团长那种调笑还有点长官对下属的调侃,而不是这种有点轻视。
“mademoiselle, je pense que vous avez tort, il ne parle même pas bien ranais.”小姐,我想你看错了,他连法语都说不好。
但是对叶卡捷琳娜·斯卡夫龙斯卡娅伯爵小姐来说,不过是小小的尝试,她的父亲是有名的富豪和外交官,母亲是波将金的外甥女,也是这位亲王最喜爱的晚辈之一,可以说从出生开始,就已经决定了日后能过上什么样的生活。
而她小小年纪,算生日连13岁都不到,在把扇子从面前移开的时候,就已经相当惊艳了,这样娇媚的小姑娘,长大了怕是要更加娇媚,尤其是还穿着丝绸mousseline的衣服,肌肤和衣服一样丝滑,至于腿上穿的,不得不说路易十四时期发明的东西,给女孩子穿才是比较正经的用途。
给索洛维约夫的第一感觉,就是现在的小孩太可怕了,哪个时代都有早熟的小孩,而伯爵小姐这种做派,如果说因为她现在形容尚小还缺乏需要的那种魅力的话,将来一定会光彩夺目,能够吸引到很多男士目光的,尤其是在这个上流社会。
“grin, es ist mir eine reude, sie bei dieser gelegenheit zu sehen.”伯爵小姐,很高兴能够在这个场合见到您
“danke, warum sprichst du nicht ranzsisch?”谢谢,可您为什么不说法语呢?
“ranzsisch wird in der armee selten verwendet. viele der soldaten kommen vom land. es nutzt vielleicht nicht viel, mit ihnen ausgeallene worte zu sprechen. allerdings kann deutsch auch ur die kommunikation mit oizieren und kriegsperden verwendet werden.”在军队很少能够用到法语,士兵们很多都是乡下来的,跟他们说哨的词汇可能没有太多的用处,倒是德语还可以和军官以及战马来交流
“ist das noch mglich? so etwas habe ich in neapel noch nie gehrt.”还可以这样?我在那不勒斯可没有听说过这种事情
“italien liegt nher an rankreich, und nach riedrich ii. regierten dort keine deutschen mehr, whrend wir hier viele deutsche haben, die als militroiziere dienten.”意大利和法国更近,而且那里在弗雷德里希二世以后,就没有德国人直接统治那里,而我们这里有很多德国人在当军官
显然伯爵小姐的历史课不太好,但是在打扮和社交上,还